日本語のProof readerのレイティングのためのテストがあった。
契約書の一部を、日本語に訳すというものだった。
結果は、平均的とあり、どこを間違えたかが指摘されていた。
Please note that regarding the part of clause 6.2, the translation
is assumed to refer to only the present tense as in しているwhich is not
adequate because the source explicitly refers to the present and the
future.
なんということ、この人は日本語を知らない人だ。
実際この指摘されている場所は、否定形の文章が来る。「していない」と私は書いた。これは、「している」の否定形だ。問題は、私のこの文章の時制が間違っているとのこと。
している も していない も同じ時制なのに。
However, I am using していない, that is the present tense but,
negative form. I think that is correct.
と書くしかなかった。
翻訳業というのは、ターゲット言語を知らない人がクライアントなので、 いい仕事をしても、気づいてもらえないことがある。
なんてさみしい仕事だろう。
Thursday, 26 March 2020
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
忘れていた
最近、音楽を聴こうという気分になった。それで、何を聞こうと探していたのだけれど、聞きたいものが特にない。それでも何か聞きたいので、まず マックス・リヒターが、アレンジしているビバルディの春は、気持ちがよかった。 その後、 ブラームス、それで何か、もっと新しくて、感動できるものと...
-
最近、音楽を聴こうという気分になった。それで、何を聞こうと探していたのだけれど、聞きたいものが特にない。それでも何か聞きたいので、まず マックス・リヒターが、アレンジしているビバルディの春は、気持ちがよかった。 その後、 ブラームス、それで何か、もっと新しくて、感動できるものと...
-
Photo by Felicia Jarvis 森を3時間ほど歩いた。森の中を歩いていると、楽しくて、何時間でも歩けそうな気持になる。この日は霧がかかっていた。そのおかげで、森の木々の写真を撮ると、奥のほうの木々は霧にぼかされて、奥行きが出る。 家を建てるんだった...
-
最近は便利なことに、匿名でも、仕事を依頼したり請け負うことができるようになった。ネット環境下で、オンラインの会社が仲介することで比較的安心に仕事ができる。 過去に、誰かから追われている人々に出会ったことが何回かある。借金取りだったり、ヤクザだったり。 追われている人々は、悪...
No comments:
Post a Comment